Download the PDF
version of this article if you wish to view it or print it out
with the same formatting as appears in the print version of the
Rocky Mountain Review.
(Requires Adobe Acobat
Reader.)
Multifaceted Metaphor: Gogol's Portrayal of
St. Petersburg in Dead Souls
Danielle Jones
SUNY-Albany
In an early letter to his mother, Nikolai Gogol observed that St. Petersburg was not truly
Russian: "Petersburg is not at all like other European capitals or Moscow. In general, every
capital is characterized by its people, who throw their stamp of nationality on it; but
Petersburg has no such character-stamp: the foreigners who settled here have made themselves
at home and aren't like foreigners at all, and the Russians in their turn have turned
into foreigners -- they aren't one thing or the other" (29).1 This quotation
provides an important insight into Gogol's personal disillusionment with St. Petersburg
which he expressed through increasingly elaborate and veiled means in his great works
that culminated in Dead Souls. A close reading of Dead Souls in light of
letters and biographical information highlights how Gogol purposefully subverted the
glamorous representation of St. Petersburg typical of his day with the hope that his
fellow countrymen would in turn examine their superficial and indolent lifestyles. Although
written to his contemporaries, Dead Souls remains important because it continues
to be read in schools and by the larger Russian population. Thus, a critical study of
Gogol's portrayal of St. Petersburg highlights an imperative aspect of the historical
and contemporary consciousness that has been shaped by Russians around its cultural
and artistic capital.
While scholars and readers alike acknowledge the importance of Dead Souls, this
classic has received less critical attention than it merits; further, critics have
not yet investigated the role of St. Petersburg in it. Yet the culminating effect of
Gogol's portrayal of St. Petersburg in Dead Souls becomes an extended and complex
metaphor that should be considered one of the great accomplishments of Gogol's
writing career. Through repetition and association, the capital comes to represent
what is false, foreign, and deceitful about fashion, culture, the Enlightenment, and
the upper class. This portrayal, however, is not overt but rather cloaked in the
portrayal of the village of N. that is at once the opposite of the ideal capital
and a satirical copy. The village of N. mimics St. Petersburg by trying to be like
foreign capitals, especially Paris. Falsity becomes more false until it is comically
fantastic. The multiple nuances and the humor of Dead Souls cannot be fully
appreciated without this understanding of Gogol's portrayal of St. Petersburg.
Further, this angle is essential in recognizing Gogol's professed intentions of
showing the spiritual deficiencies he saw in all classes in Russia and especially
in the cultured society of St. Petersburg.
Although critics have not examined the role of St. Petersburg in Dead Souls, Robert
Maguire analyzes the role of the capital throughout Gogol's short stories in his
essay "Place as Nature." Maguire's argument traces the development of St.
Petersburg in Gogol's work but stops short of Dead Souls. His essay, however,
supplies an important foundation for the present research. According to Maguire, Gogol
drew his images of St. Petersburg from a variety of historic and contemporary sources,
including Pushkin's "The Bronze Horseman." Like his literary predecessor, Gogol portrays
the city more as an enemy to people and nature than a friend (Maguire 74). In the final
scene of "Nevsky Prospect," for example, Maguire contends that both the light and
dark scenes of the story become ominous. He argues that the story portrays more than
the "grim reality" that the hero Piskaryov visualizes; it also shows that the perceived
and unperceived realms are controlled by satanic whim (77-78). In the same way that
the glittering Nevsky Prospect becomes a dark world, the heroes' superficiality and
romantic idealism turn ominous. Accordingly, "Nevsky Prospect" expresses a criticism
of society, since St. Petersburg was founded by Peter the Great to be the ideal Russian
city: "Gogol goes beyond skepticism to outright mistrust of the Enlightenment and
all its manifestations, particularly order, symmetry, and reason, with the corresponding
loss of intuition, vitality, emotion, and religion. He seems to feel not so much
that Peter's great idea has disappeared as that there was never any real idea to
begin with, in the sense of a vital, inspiring principle" (78). While the ideas that
Maguire pinpoints in his essay prove fairly obvious, Gogol handles the same material
much more obliquely in Dead Souls.
The reason for Gogol's shift in treatment of St. Petersburg relates directly to his
own complex relationship with the city. The young Gogol's expectations of the city
were idealistic and mirrored his expectations of himself. He dreamed of a perfect
union with a locale that would allow him to serve his country and become great:
"Perhaps I will be able to live my whole life in Petersburg -- at least I outlined
just such a goal a long time ago already" (Letters 26). When he moved to the
capital as a young man, however, he soon became disillusioned with his idealized image of
St. Petersburg because of the high cost of living and the difficulties he had finding
and keeping a job. He began to explore and portray these notions in his short stories
-- notably "Nevsky Prospect."
It was after his play The Inspector General, though, that Gogol's relationship
with St. Petersburg became more complex. Although The Inspector General does not
take place in St. Petersburg, the capital still plays a dominant role in the farce,
since it is held up as the epitome of Russian culture by the characters. The hero,
Khlestakov, has just arrived in the village from St. Petersburg and, though he is
a fool, the villagers all treat him with respect, fear, and deference because of his
supposed power and influence. Petersburg is shown here to have a strong conferring
power even though it is not physically present. Not only does the governor see the
move to St. Petersburg as the ultimate career advancement, but so do others in the
village. It is not until the end of the play that Khlestakov is shown to be a fraud
and, by association, so is St. Petersburg.
Gogol had hoped his play would pinpoint his countrymen's spiritual deficiencies and cause
them to inspect their souls and the culture around them. Instead, the audience merely
enjoyed the comedy and became angry at his portrayal of officialdom and St. Petersburg.
Gogol was very unhappy with this response: "I am not angry because my literary enemies,
whose talents are for sale, curse me. But I am sad to see the universal ignorance which
moves the capital; it is sad when you see how the stupidest opinion of a writer shamed
and spat upon by them has an effect on them and leads them by the nose" (Letters 56).
Increasingly, Gogol does not distinguish between the city of St. Petersburg and his
readers; they are one and the same to him.
In another letter Gogol emphasized the ambivalence he felt about writing in the future
about St. Petersburg because of the general reaction to The Inspector General:
"I am not embittered by the present violence against my play; my sad future concerns
me. Provincial life is already held weakly in my memory, its features are already pale;
but Petersburg life is bright before my eyes, its colors are vivid and sharp in my
memory. Its slightest characteristic -- and then how will my countrymen talk?"
(Letters 57). While Gogol acknowledged St. Petersburg's sensitivity to criticism,
he also felt that city life was all he knew. He complained that if people living in the
capital were sensitive to a satire about six provincial officials, they would be outraged
if he parodied city officials -- a treatment he felt they deserved (Letters 56-57).
Gogol recognized that the censors and his readers did not understand his intentions,
but he also acknowledged their influence on his subject matter.
In 1836 Gogol left Russia altogether and returned only for a few short trips through
the remainder of his life. Shortly after moving to Rome, Gogol began to work again.
Because of the reaction of the audience and the censors to The Inspector General,
however, Gogol decided not to complete the comedy he was writing. The play he abandoned,
The Vladimir Cross, was set in St. Petersburg and was an overt critique of the
capital and its upper class. Instead, he turned to writing Dead Souls. In
Dead Souls, Gogol explored the idea of a landowner who desired to buy deceased
serfs. Unlike in his earlier works, St. Petersburg seems to play almost no role in
the novel; yet, a close reading shows Gogol's sharp interest in the capital as a
cultural icon: "The locus of the negative had been identified in the work as Petersburg,
the capital of illusion .... But it is no longer the denizens of Petersburg that interest
Gogol; it is the appeal of the idea of Petersburg, whose potency is here demonstrated
even in the remote heart of provincial Russia" (Fanger, Creation 133). While Gogol did
not relinquish his plans for critiquing St. Petersburg culture, his disclosure became more
covert in Dead Souls. Still, according to his letters, Gogol knew that thoughtful
readers who recognized his satire of St. Petersburg would be upset with the portrayal;
hence, he decided to mask his critique in humor (Letters 56).
Gogol believed the comedic affect of his work would allow his readers to recognize their
own faults: "Through a process we might today call consciousness-raising, the individual
reader would be moved to a new life in the moral sense; and readers in their collectivity
would be moved to a new consciousness of community, which might replace in real life the
social void depicted in the book" (Fanger, "Gogol" 89). Gogol hoped St. Petersburg readers
would perceive the shallowness of the villagers (who were in effect copying them) and
relate this to their own lives. By writing in contradictions and oppositions, Gogol was
able to expose the spiritual decay of St. Petersburg and its elite social class (Fanger,
"Gogol" 91). Thus, Gogol used comedy to covertly attack the capital.
In light of this biographical information, a careful investigation reveals that Gogol
imbedded his beliefs in Dead Souls in such a way that he hoped would both
admonish and encourage his readers. Gogol does this by setting the village of N. in
contrast to St. Petersburg's supposed splendor and sophistication. Although Gogol's
methods are subtle, a pairing of the locales entails a critique of the capital both
directly by comparison and indirectly by contrast. Gogol manipulates this situation
in several ways: the villagers of N. are shown to be ignorant in their beliefs about
St. Petersburg and even unable to mimic their ill-chosen models. St. Petersburg is
portrayed as an imitation of foreign cities; and both the village of N. and St.
Petersburg represent the false values and shallow religiosity Gogol associated
with foreign culture that was infiltrating Russia -- especially in the upper classes.
The villagers' copy of a copy is hilarious and their actions are profoundly removed from
the original high culture they believe they are representing. These undercurrents lend
the book a certain haunted quality beneath the surface comedy: "The background against
which Dead Souls is set is the awareness that the world is somehow in a bad state,
that it has taken the wrong path, that it is somehow cancerous and has irretrievably
fallen prey to the devil" (Setchkarev 187). Ultimately, recognition of the village of
N.'s contrast to St. Petersburg aids the reader in understanding much of the humor in
Gogol's celebrated work.
The opening description of the village of N. shows its lack of refinement and is paired
with St. Petersburg: "In the beginning one never sees the whole broad flow and volume of
a thing. The entrance to any town whatever, even a capital, is always somehow pale" (247).
As seen in the following examples, the village of N. is shown to be like St. Petersburg at
the same time as it is opposite of the capital. Additionally, the atmosphere of both
locales conveys an impression of distrust similar to the way St. Petersburg and the
village function in The Inspector General: "Petersburg is peripheral -- almost a legend
which fosters both the fear ... and awe of its brilliant social life and assemblage of
important personages.... The important point is the function of the name of the capital
at the outset and the mood it creates" (Nordby 272, 280). A similar mood is evident in
Dead Souls.
The opening descriptions in Dead Souls show how the villagers attempt to make their
town a smaller replica of St. Petersburg but fail at every point, though the town is said
to have "yielded in nothing to other provincial towns" (7): "The houses were of one, two,
and one and a half stories, with those eternal mezzanines so beautiful in the opinion of
provincial architects. In some places the houses seemed lost amid the street, wide as a
field, and the never-ending wooden fences; in others they clustered together, and here one
could note more animation and human commotion" (7). The narrator describes the mezzanines
and height of the buildings as if they were a special feature similar to Peter
the Great's mandate that all the buildings in St. Petersburg must conform to strict
height standards; however, the phrase "in the opinion of the provincial architects"
throws a shadow over this supposed beauty by implying that the architects are not
"certified" or at least not "city" architects. It is also implied that the village
architects are the only ones who find their buildings attractive.
Further, the houses have an animated quality as if they had a mind of their own: they
"get lost" and "cluster" together. This life-like quality, however, is not cultured, as
the narrator intimates, but rather reminiscent of confused chickens. While the liveliness
of the village is humorous, it also signals the chaos Gogol associated with foreign
philosophies: "The Enlightenment was a foreign concept, which Russians associated
especially with France. I think this explains why Gogol's later landscapes of Paris
are virtually identical to his landscapes of Petersburg, built as they are on images
of light, disorder, fragmentation, and rapid movement" (Maguire 78). The disorder of
the houses ties the village to St. Petersburg, foreign ideals, and to Gogol's beliefs
about art: "Gogol does seem to have been convinced of the notion that harmony is essential
to beauty and truth -- and it is to a revelation of this harmony that art aspires. Further,
art, so far as it has an effect upon mankind, brings peace, tranquillity, and, perhaps most
important of all reconciliation" (Zeldin 37). Since the chaos of the village of N. lacks
harmony, by Gogol's tenets it is dishonest. The turmoil represented by the houses will
quickly become apparent in the villagers' lives and actions.
In many ways the introduction of Chichikov parallels the introduction of the village of N.:
Chichikov is stereotyped by the narrator as a "middling sort" of traveler stopping at a
typical village. All of his physical attributes are common, and the reader discerns that
the protagonist is neither the classic hero nor the evil villain. Soon, Chichikov is also
set in contrast to St. Petersburg and used to elucidate Gogol's larger theme. In language
that strongly echoes a letter to his mother describing the city of St. Petersburg, Gogol
forces Chichikov to decide whether he wants to belong to the men associated with the
cultured elite. These villagers "were the slim ones, who kept mincing around the ladies;
some of these were of a kind difficult to distinguish from Petersburgers, having
side-whiskers ... sitting down casually beside the ladies, speaking French and making the
ladies laugh in the same way as in Petersburg" (11). The thin gentlemen are distinguished,
young, educated and feel comfortable in mixed company.
In deciding if he wants to join the thin men, Chichikov must determine if he can fulfill
the cultivated role of a St. Petersburg elite, or if he wants to mingle with those more
like himself: "The other kind of men consisted of the fat ones, or those like Chichikov
-- that is, not all that fat, and yet not thin either. These, contrawise, looked askance
at the ladies and backed away from them, and only kept glancing around to see whether
the governor's servant was setting up a green table for whist" (11). The fat gentlemen
are not as socially nimble as their counterparts and include the class of men to which
the officials belong: "Alas! the fat know better than the slim how to handle their
affairs in this world.... Whereas the fat never occupy indirect positions, but always
direct ones, and once they sit somewhere, they sit reliably and firmly, so that the
position will sooner creak and sag under them than they will fall off of it" (11). It
is these "fat men" that Chichikov decides to join and become associated with throughout
the remainder of the work. In this way, Gogol both mocks the St. Petersburg gentlemen who
only care about superficial conversation and manners and the provincial officials who
do not even possess those shallow capabilities.
In a later chapter, the narrator of Dead Souls explains that the distinction between
the fat and thin men is important because it emphasizes the spiritual state of the men. Just
as Maguire argued that the heroes in "Nevsky Prospect" reflected the frivolous St. Petersburg
society around them, so the men in these passages reflect the larger village of N. and the
capital it parodies. The narrator claims that "to him those gentlemen of the grand sort
mean decidedly nothing, who live in Petersburg or Moscow, spend their time pondering what
they would like to eat the next day and what dinner to devise for the day after, and who
will not partake of that dinner without first sending a pill into their mouths" (59). These
refined gentlemen are preoccupied with the type of food they eat and are overly concerned
with their health. They are careful to eat only the finest fare -- or at least the most
fascinating. They "swallow oysters, sea spiders, and other marvels" (59). Despite their
abilities to buy fine food, however, the rich men are still envious of the middling sort:
"More than one gentleman of the grand sort would instantly sacrifice half of his peasant
souls and half of his estates, mortgaged and unmortgaged, with all improvements on a
foreign or Russian footing, only so as to have a stomach such as a gentleman of the
middling sort has" (59). Unfortunately, riches alone cannot acquire such a physique (60).
The town officials are correlated with the noble diners of St. Petersburg who feast on
delicacies and extravagant foods. These luxuries are associated with foreign influences
by Sobakevich: "It was the German and French doctors who invented it all ... they fancy
they can take on the Russian stomach too! ... They say: enlightenment, enlightenment,
enlightenment, and this enlightenment -- poof! I'd use another word only it wouldn't be
proper at the table" (98). According to Sobakevich, when the foreign foods are brought
into Russia they become tainted. They are no longer "enlightened" but pointlessly borrowed.
This is Gogol's serious censure of the Enlightenment cloaked in humor. When Sobakevich
explains he would rather have honest food, Gogol implies he needs honest Russian
spirituality to be fulfilled: "With me it is not like that.... Better that I eat just
two courses, but eat my fill, as my soul demands" (98). The type of stomach a gentleman
has implies the spiritual state of his soul. The fat men seem to be heading in the right
direction in Gogol's mind because they like honest Russian fare, but the villagers of N.
are overly gluttonous; they turn a good thing into a bad one by indulging too much. On
the other hand, the gentlemen of St. Petersburg deny their dietary needs by eating foreign
food. Hence even when their stomachs are full, they cannot be satisfied.
Although Chichikov initially chooses to associate with the fat men, his role is more
complex because the fat men are merely opposites of the St. Petersburg men. The villagers
see Chichikov as a St. Petersburg type of man when he takes on the role of the
hero-millionaire after acquiring the Dead Souls; but the reader sees Chichikov
as a scoundrel who is not intelligent or willful enough to be truly evil. As a traveler,
Chichikov moves between the roles symbolized by the fat and thin men but never quite
fits into either group. Thus, he fulfills the same role as the village of N. in an
individualized form: Chichikov both copies the St. Petersburgian ineffectively and is
shown in direct contrast to the ideal man.
In turn, both the village of N. and Chichikov represent (though not realistically)
Russia as a whole in Gogol's eyes. As one scholar notes, the "actions are not limited
to a circle of personal relationships, but, rather, present these relationships as
components of a collective life" (Ivanov 201). This allows the individuals to stand for
a microcosm and in turn "that social confederation to whose entertainment and edification
the comic action is directed" (Ivanov 201). Gogol's damning portrayal of the village of
N. and St. Petersburg condemns Russia for what he saw as "an all-embracing form of
spiritual and emotional stagnation that he attributed to the divisive effects of modern
European civilization" (Woodward 38). I disagree with Woodward; Gogol did not see St.
Petersburg's spiritual state as stagnant. He considered it warped or twisted from the
"genuine" or "true." Gogol did see these negative effects entering Russia from outside
of her borders:
Both in the masses and in individuals taken separately "he discerned evidence of a
profound dissatisfaction" with "that perfection to which modern civilization and
enlightenment have raised us" and a no less profound aspiration to attain, with the
aid of "a genuine law of behavior," to "a kind of desired mean (seredina)." (Woodward 38)
According to Woodward, Gogol recognized that his fellow countrymen were not fulfilled by
their false spirituality, and he hoped to provide them with a truth through his writings.
In Dead Souls, St. Petersburg remains peripheral and legendary due to the criticism
that was leveled at Gogol for his earlier representation of the capital. This "otherness,"
however, allows the villagers to interpret loosely and project their own fears and
desires on the capital and also allows Gogol to critique St. Petersburg indirectly.
As Chichikov wanders down the village streets for the first time, many of Gogol's chief
disagreements with Russian society come to light.
The narrator of Dead Souls explains that in the business district "one came
across signboards all but washed out by rain, with pretzels and boots, or, in one place,
with blue trousers pictured on them and the signature of some Warsaw tailor; then a shop
with peaked caps, flat caps, and inscribed: VASSILY FYODOROV, FOREIGNER" (7). In addition
to this scene being chaotic, the merchants named are foreign. Another sign indicates the
villagers' presumption to fashion: "In another place a picture of a billiard table with
two players in tailcoats of the kind worn in our theater by guests who come on stage in
the last act. The players were depicted aiming their cues, their arms somewhat twisted
back and their legs askew, having just performed an entrechat in the air" (7). The
billiard players look overdressed and foolish because their posture is awkward. According
to the narrator, the shops are further "solidified" by the pronouncement "AND THIS IS
THE ESTABLISHMENT" written under the names, but this only serves to heighten the
preposterousness of the signs.
In Dead Souls, the above description of the signboards serve as a tool or "sign" for
interpreting the women's imitation of foreign styles and fashionable culture. The narrator
explains, "The ladies of the town of N. were what is called presentable, and in this respect
they may boldly be held up as an example to all others" (159). While it is the men who are
"presenting" their wives as showpieces, the narrator implies the women are the source of
their artificiality: "As for knowing how to behave themselves, keeping tone, observing
etiquette, a host of proprieties of the subtlest sort, and above all following fashion
down to the least detail, in this they surpassed even the ladies of Petersburg and Moscow"
(159). St. Petersburg and Moscow are held up as the epitome of prosperity and propriety;
the ladies of N., if they outclassed the women from the capitals, would be the fashion
leaders of the country.
Though Gogol's concern with women's manners seems excessive, he chose to use them as an
example of his greatest practical and philosophical arguments against the St. Petersburg
nobility. By doing this, Gogol was taking part in a larger conversation within Russia
that discussed whether Russia should copy her culture from foreign ideals or create them
from her own heritage. During Gogol's time, Russia was trying to find and balance her
ideas of culture and society: "More often than not, the obsession with Russianness,
which lay at the heart of cultural discourse in the eighteenth and nineteenth centuries,
moved between two poles: an imitation of European ways and a discovery of indigenous
values" (Maguire 135). Russia had to decide how she was going to "find herself," and
Gogol was intent on expressing his viewpoint on the matter. It is for this reason,
perhaps, his portrayal of the women of N. is so damning -- Gogol found imitation of
foreign ideals to be one of the most dangerous influences in Russia as he shows in the
following examples.
As Chichikov proceeds through the village of N., Gogol continues to play with imitation
as the narrator describes other merchants: "Some places there were tables simply standing
in the street, with nuts, soap, and gingerbreads resembling soap" (7). Even the
gingerbread mimics something wholly unlike itself and entirely different in function
-- like the merchants, their signs, and the village of N. While the gingerbread
simulates soap, the merchants seem to resemble honest businessmen. As he did in
The Inspector General, Gogol creates humor between these disparities of common
life: "The Inspector General is intrinsically and Aristophanically comic in that
the triviality, inanity, and depravity of a way of life based on a generally accepted
and unshakable hierarchy of rights that sanctions swindling, fleecing, tyrannizing,
coercing, and repressing, are presented as constituting a certain harmonious and
foreordained social cosmos" (Ivanov 201). Gogol makes it possible for the reader to
simultaneously accept and reject the rationale of the village.
After Chichikov inspects the houses and stores, he turns his attention to the town garden
"which consisted of skinny trees, badly rooted, propped by supports formed in triangles,
very beautifully painted with green oil paint" (7). The villagers ignore the true state
of their trees and make up a myth about them: "However, though these trees were no taller
than reeds, it was said of them in the newspapers, as if they described some festive
decorations, that 'our town has been beautified, thanks to the solicitude of the civic
ruler, by a garden consisting of shady, wide-branching trees that provide coolness on
hot days'" (7). The myth soon reaches hyperbolic proportions: "It was very moving
to see the hearts of the citizens flutter in an abundance of gratitude and pour forth
streams of tears as a token of thankfulness to mister governor" (8). The character
of the town is reflected in the citizens' artificial feelings and reactions to the
ugly trees.
The introduction of the village of N. is similar to the disordered scenery and
characters of St. Petersburg in "Nevsky Prospect." The story portrays Nevsky Prospect as
the ideal Russian street: "There is nothing better than Nevsky Prospect, at least not
in Petersburg; for there it is everything. What does this street -- the beauty of our
capital -- not shine with!" (Gogol, "Nevsky" 245). The narrator describes this splendor
for several pages, but much of the account is tongue-in-cheek or satirical. "What a quick
phantasmagoria is performed on it in the course of a single day! How many changes it
undergoes in the course of a single day and night!" (Gogol, "Nevsky" 246). The narrator
implies that while Nevsky Prospect seems to be the height of beauty and refinement in
Russia, it is a copy of foreign cities and false ideals.
As the "best street," Nevsky Prospect supposedly represents the ideal in Russia. However,
Gogol finds these standards -- its wealth, foreign influences, "mercantile interests,"
and the "exhibitions" of the elite class -- to be ugly and deceitful: "This second part
of 'Nevsky Prospect' does also, of course, contain a satire on banality, on poshlost.
Indeed, it may be -- and often has been -- read as a social attack on the mores and the
emptiness of the Russian capital in Gogol's day.... The point is that it is all
a lie" (Zeldin 42). While Gogol critiques St. Petersburg for the same reasons in
both "Nevsky Prospect" and Dead Souls, his stylistic techniques in the later
work are more mature and covert. Still, the overt critique of St. Petersburg in "Nevsky
Prospect" is important because it makes clear that Gogol's images of confusion, disorder,
and strange light in a city are indications of the characters' artificiality and spiritual
deprivation.
Gogol believed that Russians, if they wished to express themselves honestly, should do so
in Russian. In Dead Souls the narrator claims the strength of the Russian language
is derived from its ability to be precise:
Aptly uttered is as good as written, an axe cannot destroy it. And oh, how apt is everything
that comes from deep Russia, where there are not German, or Finnish, or any other
tribes, but all is native natural-born, lively and pert Russian wit ... in one line you
are portrayed from head to foot! (108)
The narrator claims the more "pure" the Russian language is -- the fewer foreign
influences there are in it -- the stronger and more superior it is: "Strongly do
the Russian folk express themselves! And if they bestow a little word on someone, it
will go with him and his posterity for generations, and he will drag it with him into
the service, and into retirement, and to Petersburg, and to the ends of the earth
(108). The narrator mentions Petersburg specifically because this is where foreign
languages, under the pretext of culture, were spoken the most.
The narrator in Dead Souls grants that other languages have their admirable
qualities (although the quality of French is cited as negative, as is the German): "A
knowledge of hearts and a wise comprehension of life resound in the word of the Briton;
like a nimble fop the short-lived word of the Frenchman flashes and scatters; whimsically
does the German contrive his lean, intelligent word, not accessible to all" (109).
Still, the narrator contends, Russian is the best language: "There is no word so sweeping,
so pert, so bursting from beneath the very heart, so ebullient and vibrant with life, as
an aptly spoken Russian word" (109). Gogol's strong belief in the qualities of the Russian
language drove his attack on the use of foreign languages by the upper class of Russia in
general and represented by the elitist class of St. Petersburg in particular. He portrays
his beliefs in a number of passages concerning the ladies of the village of N.
In one passage, the ladies of N. are careful to speak as "properly" and "stylishly" as
possible: "It must also be said that the ladies of the town of N. were distinguished,
like many Petersburg ladies, by an extraordinary prudence and propriety in their words
and expressions" (160). While this was considered a commendable trait for ladies in Gogol's
day, their imitated propriety is false and becomes outlandish and humorous: "Never would
they say: 'I blew my nose,' 'I sweated,' 'I spat,' but rather: 'I relieved my nose' or
'I resorted to my handkerchief'" (160). The women's gentility, in addition to making
them sound asinine, botches the subjects of their conversation because it is imprecise:
"It was in no case possible to say: 'This glass or this plate stinks.' And it was even
impossible to say anything at it, but instead they would say: 'This glass is being naughty,'
or something of that sort" (160). While the women are trying to create artful metaphors,
they are constructing odd sentences and silly phrases and thereby decreasing the simple
directness of the Russian language: "Gogol contrasts the characters' use of natural and
artificial, constructed speech. He uses similes and metaphors that awkwardly portray some
natural thing as an artifact or vice versa" (Lahti 144).
In addition to distorting Russian with their silly phrases, the ladies of N., like their
St. Petersburg counterparts, also regularly speak French: "To ennoble the Russian language
still more, almost half of its words were banished from conversation altogether, and therefore
it was quite often necessary to have recourse to the French language, although there, in
French, it was a different matter: there such words were allowed as were much coarser than
those aforementioned" (160). Thus, the ladies are shown to be hypocritical and dishonest
because they say things in French they will not say in Russian. Yet Gogol believed the
language one spoke was not a matter of manners, but of understanding one's culture, country,
and self. For him, a misuse of language led to misunderstandings of a much larger scope.
These types of misunderstandings are illustrated in a conversation between two women of N.
Their exchange highlights how their "elegant" speech gets Chichikov and everyone else in
trouble. The women begin conversing about the news that Korobochka has brought to one of
them about Chichikov. Although the women do not realize how ridiculous their conversation
sounds, Gogol uses their dialogue to satirize the salons where the aristocrats spoke French.
One woman begins with a mispronunciation which the other does not catch: "'It's a whole
story, do you understand, a story, sconapel istwar,' the visitor said with an expression
almost of despair and in an utterly imploring voice" (184). The speaker had thought she
was saying "ce qu'on appelle histoire (‘What's known as a story, or scandal')" (399).
Gogol's readers, who knew French themselves, should have caught the ladies' mispronunciation.
While they were laughing at the ignorance of the provincial speakers, they were also
effectively laughing at themselves for speaking French in the first place. Gogol uses
humor to attack the upper-class custom of speaking foreign languages because he feels
they are detrimental to the Russian language and in turn to Russia as a whole, but he
knows the Russian elite would not be interested in a confrontational or serious critique.
In Dead Souls, much of the conversation surrounds the misunderstanding of Chichikov's
identity and actions. In addition to the other grammatical faux pas the ladies make,
they also say "orerre" instead of horreur and "scandaleusities" instead of scandals
(399). More importantly, their French complicates and confuses the news Korobochka has related
about Chichikov buying Dead Souls: "'But, as you will, only it's not Dead Souls
here, there's something else hidden in it.' 'I confess, I think so, too,' the simply
agreeable lady said, not without surprise" (186). The women are so absorbed in the
style of their conversation that they do not consider the import of it.
According to Russian scholar V.V. Vinogradov, the women's speech also contains many
Gallicisms in addition to their botched French. As these provincial women copy their
urban counterparts, they prove their ignorance of fashion by using outdated phrases and
"emotional hyperbolism" ridiculed by the St. Petersburg elite that the women of N. so
admire. Moreover, Gogol included "new emotional phraseological devices to depict, in a
comic light, the 'poetry of fancy'" (221). In effect, Gogol proved the Russian language
was adequate for Russian writers, readers, and speakers; they had no need for foreign
languages.
After providing cues for how to understand the boundaries of the Russian language, Gogol
turns his attention to the cobblestone streets that represent the perimeter of the
village of N. and are given particular attention in several passages. As the border
between town and country, the cobblestones supposedly demarcate the line between the
cultured and the uncultured. In the text, the pavement is first mentioned by Chichikov
to the governor as a compliment: "He hinted, somehow in passing, that one drove into
his province as into paradise, that the roads everywhere were like velvet, and of great
praise" (9). Although the compliment seems a little too complimentary, its excess is
not apparent until Chichikov's first journey out of the village of N.; then, the real
state of the town streets becomes apparent: "The britzka went bouncing over the cobbles.
Not without joy was the striped tollgate beheld in the distance, letting it be known
that the pavement, like any other torment, would soon come to an end; and after a few
more good hard bumps of his head against the sides, Chichikov was at last racing over
soft ground" (18). Chichikov was lying to the governor and playing on his pride that
the streets were a modern improvement over the country roads. Although Chichikov sees
himself as a city gentleman, he finds the "soft ground" of the country roads to be
superior in comfort. In addition to the cobblestones, the tollgate is an important
physical and rhetorical device: it signals a gate, a price to be paid, a governing
power, and the official enclosure of the village of N. As a scoundrel, Chichikov is
eager to leave authority behind him so he may go about his business of buying Dead
Souls; as a traveler, Chichikov is where he feels most comfortable back on the road.
Even while Chichikov is in the countryside, Gogol subtly manages to slip in allusions to
St. Petersburg. In particular, he critiques the Russian educational system when Chichikov
visits Manilov. To prove his eldest son's cultured education, Manilov asks him to name the
best city in France. After the boy answers "Paris" (27), Manilov turns his attention to
Russia: "'And what is our best city?' Manilov asks again. The tutor again turned up his
attention. 'Petersburg,' replied Themistoclus. 'And besides that?' 'Moscow,' replied
Themistoclus'" (27). Gogol has purposefully ordered these "best cities" in a hierarchy.
With Manilov's pretensions to culture, especially French culture, he is first concerned
that his son knows about "Paris." It is only after the boy names St. Petersburg -- the
Russian city closest to a European prototype -- that Manilov considers Moscow.
As Manilov hoped, Chichikov is duly impressed with the boy: "'The smarty! The sweetie!'
Chichikov said to that. 'No, really...,' he continued, turning to Manilov with a look
of some amazement, 'such knowledge, at such an age! I must tell you, this child
will have great abilities'" (27). For a child of eight, these answers are no great
accomplishment, but, as in every compliment, Chichikov flatters. Manilov, however,
is even more unaware of the boy's abilities: "'I intend him for the diplomatic line.
Themistoclus,' he went on, again addressing the boy, 'want to be an ambassador?' 'Yes,'
replied Themsistoclus, chewing his bread and wagging his head right and left'" (28).
Themistoclus does prove his diplomacy by supplying Manilov and Chichikov with the
answers they desire to hear. Yet he is not very smart, as evidenced by shaking his
head "no" while he is saying "yes." He is a miniature incarnation of his father in
many respects and proves how artificiality engenders artificiality -- how the falseness
of a surrounding like St. Petersburg or its fantasy can shape people's lives. It
is only after Chichikov's return to the village of N. that the artificiality pervasive
throughout the work begins to have consequences for the characters.
When Chichikov reenters the village after a successful buying spree of Dead Souls,
the tollgate is enshrouded as if the hero's return has suspect import: "It was thick dusk
by the time they drove up to the town. Shadow and light were thoroughly mingled, and
objects themselves also seemed to mingle. The particolored tollgate took on some
indefinite hue; the mustache of the soldier standing sentry seemed to be on his
forehead, way above his eyes, and his nose was as if not there at all" (131). The
imagery pairs the village of N. with the demonic and deceitfully beautiful quality
of St. Petersburg and the Enlightenment: the village of N. (represented by the tollgate
and sentry) and Chichikov are not what they seem. The narrator does not tell us what
they are; instead, he leaves the reader with an image of absence -- something "not there
at all" -- like the Dead Souls and the spiritual emptiness of the villagers.
The shadow and light images when Chichikov reenters the village of N. recall the last
scene of "Nevsky Prospect," when the devil is lighting the lamps during "that mysterious
time when lamps endow everything with some enticing and wondrous light" (250). The story
concludes with a description of Nevsky Prospect counter to the one in the beginning:
"Strangest of all are the events that take place on Nevsky Prospect.... Everything is
deception, everything is a dream, everything is not what it seems to be!" (277). According
to the narrator, this deceitfulness is attributable to the devil himself: "Along with the
street lamp, everything breathes deceit. It lies all the time, this Nevsky Prospect, but
most of all at the time when night heaves its dense mass upon it ... and the devil himself
lights the lamps only so as to show everything not as it really looks" (278). Thus,
"Nevsky Prospect" serves as a type of foreshadowing for Dead Souls. Once again
St. Petersburg and the village of N. are shown to be parallel in their deceitfulness
and artificiality. Furthermore, the reader realizes that Chichikov's demise is imminent
because he not only does not recognize this artificiality but also practices it.
On Chichikov's return to the village, the cobblestones again prove to be uncomfortable
for the road-weary traveler: "A rumbling and jolting made it known that the britzka had
come to the pavement" (131). Although Chichikov does not know it yet, the cobblestones
will not be the only way the little village jolts him; the village of N. is beginning to
change: "The streetlamps were not yet burning, only here and there the windows of the
houses were beginning to light up, and in nooks and crooks there occurred scenes and
conversations inseparable from the time of day in all towns where there are many soldiers,
coachmen, workers" (131). The narrator's observation that these are typical people and
scenes for the daytime hours seems entirely correct until he continues to describe "beings
of a special kind, in the form of ladies in red shawls and shoes without stockings, who
flit about like bats at the streetcorners" (131). These "beings of a special kind" are
the village's counterparts to the Nevsky Prospect prostitutes. They prey on "the slim
clerks with canes, who were probably returning home after a stroll out of town" (131).
While the women are undoubtedly guilty, the clerks' culpability is in question by the
words "probably returning." Either way, night is coming with its reversals and boding of
darker things for Chichikov similar to the fate of the protagonist of "Nevsky Prospect."
The hero of Dead Souls is oblivious to the dusk and his impending fate: "Chichikov
paid them no notice" (131). He finally became aware of his surroundings when loud yells
broke into his reverie: "From time to time there reached his ears certain, apparently
feminine exclamations: 'Lies, you drunkard! I never allowed him no such rudeness!' or
'Don't fight, you boor, go to the police, I'll prove it to you there!'" (131). The
traveler, Chichikov, is unexpectedly thrust back into real life: "In short, words
which suddenly pour like boiling pitch over some dreamy twenty-year-old youth, when
he is returning from the theater.... He is in heaven ... and suddenly over him there
resound, like thunder, the fatal words, and he sees that he is back on earth, and
even on Haymarket Square ... workaday life again goes strutting before him" (132). Chichikov,
just returning from Plyushkin's, where he gained many Dead Souls, has been in a
dream world. But even St. Petersburg, maybe especially St. Petersburg in the famous
Haymarket Square, has its plethora of common people and life. This scene foreshadows
Chichikov's "fall from grace" with the villagers of N.
When Chichikov enters the village, it is dusk. Darkness falls completely by the time the
landowner Korobochka enters the town, and she depicts the devil coming to change everything
and "light the streetlamps" as happened in "Nevsky Prospect." The village of N. is compared
to St. Petersburg where everything becomes reversed and not as they seem: "The horses kept
falling on their knees, because they were not shod and, besides, evidently had little
familiarity with the comforts of town cobblestones" (178). Korobochka's arrival in the
village of N. is a reversal of Chichikov's departure in several ways: the horses are
leaving the comfort of the soft roads; a country woman is entering a town; and Korobochka
is bringing the news of Chichikov's dealings that will figuratively bring him to his
knees. While Chichikov brought lies to the countryside, Korobochka is bringing truth
to the town -- though she is not aware nor could understand her role.
At the end of Dead Souls, the reader sees the cobblestones one last time as
Chichikov leaves the village of N. in a great hurry. By returning to the country road,
Chichikov is removing himself to a place of safety and comfort: "The carriage again
started its jigging and jolting, owing to the pavement, which, as we know, possessed
a bouncing force. With a sort of indefinite feeling he gazed at the houses, wall,
fences, and streets, which, also as if hopping for their own part, were slowly moving
backwards" (224). Chichikov was "bounced" out of town by the gossip that he was going
to steal the governor's daughter; like the cobblestones that are artificial and
unsatisfactory, the motive for Chichikov's exile is not the real reason he should
be banished. For his part, Chichikov does not really know what happened; his "indefinite
feeling" reflects the amorphous role he has played all along. While the villagers are
moving backwards in their understanding of him, Chichikov is moving forward out of their
lives.
Overall, Gogol's disillusionment with St. Petersburg and its inhabitants is shown through
his covert portrayal of them in Dead Souls. By linking the village of N. to the
capital through the types of homes the villagers built, the business district of
foreigners, and the town garden, Gogol critiques the splendor of St. Petersburg that
he sees as a false imitation of foreign cities. The villagers, themselves, are both a
parody and a mirror of the upper classes that lived in St. Petersburg during Gogol's
time. The women's dress, excessive manners, and conversations in French, as well as
the men's eating habits speak to the spiritual deficiencies that Gogol perceived of
his fellow countrymen. Chichikov, specifically, "travels" between the roles of hero
and villain without fulfilling either of them. He both mimics the esteemed gentleman
of St. Petersburg and becomes a satirical distortion of the values they hold. Through
these various angles in Dead Souls, Gogol extends the critique of St. Petersburg
he began in "Nevsky Prospect" and weaves it into a complex and multifaceted metaphor.
Notes
1 Quotations from Gogol's letters have been taken from the authoritative
edition of Letters of Nikolai Gogol translated by Carl R. Proffer. All other
Russian texts are referred to in translation in order to make this paper as accessible
as possible to a broad audience.
Works Cited
Fanger, Donald. The Creation of Nikolai Gogol. Cambridge, MA: Belknap Press, 1979.
---. "Gogol and his Reader." Literature and Society in Imperial Russia: 1800-1914.
Ed. William Mills Todd. Stanford, CA: Stanford University Press, 1978. 61-95.
Gogol, Nikolai. Dead Souls. Trans. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.
NY: Vintage Books, 1996.
---. Letters of Nikolai Gogol. Ed. and trans. Carl R. Proffer. Ann Arbor:
University of Michigan Press, 1967.
---. "Nevsky Prospect." The Collected Tales. Trans. Richard Pevear and Larissa
Volokhonsky. NY: Vintage Books, 1999.
Ivanov, Vyacheslav. "Gogol's Inspector General and the Comedy of Aristophanes."
Gogol from the Twentieth Century. Ed. and trans. Robert A. Maguire. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 1974. 199-214.
Lahti, Katherine. "Artificiality and Nature in Gogol's Dead Souls." Essays
on Gogol: Logos and the Written Word. Ed. Susanne Fusso and Priscilla Meyer. Evanston,
IL: Northwestern University Press, 1992. 143-157.
Maguire, Robert. Exploring Gogol. Stanford, CA: Stanford University Press, 1994.
Nordby, Edward Lamar. "Gogol's Comic Theory and Practice in The Inspector General."
Ph.D. dissertation. Stanford University: 1971.
Setchkarev, Vsevolod. Gogol: His Life and Works. Trans. Robert Kramer. NY:
New York University Press, 1965.
Vinogradov, V.V. Gogol and the Natural School. Dana Point, CA: Ardis Press, 1987.
Woodward, James B. "Gogol's Mertvye dushi: the Epic as Analogue." Form and Meaning:
Essays on Russian Literature. Columbus, OH: Slavica Publishers, Inc., 1993. 326-368.
Zeldin, Jesse. Nikolai Gogol's Quest for Beauty. Lawrence, KS: Regents Press of
Kansas, 1978.
Danielle Jones is currently completing her Doctorate at SUNY-Albany. Drawing from
her degrees in psychology, teaching, and English literature, she writes and
publishes critical and creative pieces relating to poetics, encryption, and
interdisciplinary topics.
|