Download the PDF
version of this article if you wish to view it or print it out
with the same formatting as appears in the print version of the
Rocky Mountain Review.
(Requires Adobe Acobat
Reader.)
Azade Seyhan. Writing Outside the Nation.
Princeton: Princeton University Press, 2001. 189p.
Heike Henderson
Boise State University
This beautifully written analysis of transnational poetics is a
narrative about narratives. It is an investigation of literary
fiction and theory, of stories and histories. Seyhan uses various
theoretical approaches to illuminate literary works by some of the
best known bicultural writers of the United States and Germany,
and she uses literary analysis to illuminate contemporary theories
of exile, hybridity, and interlinguality. Her readings of literary
texts by, among others, Maxine Hong Kingston, Gloria
Anzaldúa, Ana Castillo, Rafik Schami, and Emine Sevgi
Özdamar are sound and convincing. Above all it is, however,
Seyhan's ability to move effortlessly between informed theoretical
reflection and concrete literary analysis which makes this book
such a treat for anybody interested in transnational literatures
and theories.
Seyhan's investigation is based on the observation that some of the
most interesting and innovative artists write in a language
different from the one they were born into. The United States and
Germany are both destinations of choice for large and heterogeneous
populations of exiles and immigrants. As such, they host a wide
variety of transnational writers whose mastery of their literary
languages is not the result of colonial experience, but of migration
and resettlement. Especially the German public, however, still does
not regard these writings as an integral part of the national
culture. Seyhan now investigates the conditions and consequences
of nonnative writers occupying the domain of national language.
After an extended introduction that establishes the conceptual
framework of her study, Seyhan synthesizes theoretical insights
into cultural displacement, memory and language and reads them
against literary texts by Rafik Schami, Edwidge Danticat and
Rosario Ferré. She then discusses autobiographical fictions
and cultural autobiographies by Oscar Hijuelos, Maxine Hong Kingston,
Eva Hoffman, and Libuse Moníková, once again reading
literature through the lens of theory and vice versa.
The second and most in-depth part of Seyhan's book is a comparative
study of contemporary Chicano/a and Turkish-German literary
productions. These literary texts are not analyzed in terms of
similarity and contrast; Seyhan rather gives a juxtaposed reading
by reflecting one through the other. Seyhan analyses how history
and memory, geography and genealogy inhibit language, and she gives
a critical perspective on how and why women’s bodies are so
intricately linked with text, language, and politics. In her
readings of literary texts by Gloria Anzaldúa, Ana Castillo,
Aysel Özakin, and Emine Sevgi Özdamar, Seyhan draws on
theoretical concepts of borderland writing developed by Guillermo
Gómez-Peña, Angie Chabram Dernersesian, and others.
She also employs theories of memory, especially by Jacques Le Goff,
and evaluates forms of remembering that extend beyond individual
experience.
Seyhan contends that both Turkish-German and Chicano/a authors
actively rewrite cultural heritages. Their best and most
experimental texts frequently employ code mixing, code selection,
and code switching. Seyhan analyzes how language functions as
speech and script, as language game and everyday practice. She
points out the salient features of select texts, and she gives
much needed cultural and historical background information.
Instead of critiquing less interesting writers and their work,
Seyhan focuses on the most accomplished writers. A common feature
of all the literary works discussed is that they are both creative
and experimental and self-reflexive and theoretical. All of these
writers expect the reader to engage in a more informed way with
another discursive practice and, consequently, Seyhan argues for
a cultural multilingualism that includes, but also extends beyond
the purely linguistic aspects.
In her afterword "Pedagogical Gains," Seyhan considers the
implications for teaching. She argues that transnational narratives
foster an awareness of power structures and value systems and fill
in the gaps of our understanding of a culturally complex world. True
to her conviction that literature illuminates theory and vice versa,
she suggests reading Foucault next to Anzaldúa or
Özdamar, and outlines a study of cultural memory through
literary and autobiographical texts. These practical applications,
although not yet fully developed, attempt to provide a link between
research and teaching which, unfortunately, so often is missing from
scholarship.
By investigating transnational literature written in Germany and
the United States simultaneously, Seyhan combines areas of
scholarship that, despite the opportunities for mutual gain,
more often than not remain separate. Even the field of Comparative
Literature, for the most part, has been holding on to a
narrowly defined concept of national literatures, a concept
that implies the correlation of nation, language, and culture.
Seyhan's critical investigation of the large field of literary
texts and theories outside of this narrow definition of nation
should prove beneficial and stimulating to a wide audience, and
as such I cannot recommend it with more enthusiasm.
|