Download the PDF
version of this article if you wish to view it or print it out
with the same formatting as appears in the print version of the
Rocky Mountain Review.
(Requires Adobe Acobat
Reader.)
Jocelyn Wogan-Browne, Nicholas Watson, Andrew Taylor, and Ruth Evans, eds.
The Idea of the Vernacular: An Anthology of Middle English Literary
Theory, 1280-1520. University Park: Pennsylvania State University Press,
1999. 506p.
Elizabeth Holtze
Metropolitan State College of Denver
"What could be more natural for an English writer than to write in
English?" What, indeed? This wonderful anthology by Wogan-Browne, Watson,
Taylor, and Evans begins with this very question (3), and its answer
becomes a part not only of the answer to the seemingly simple question
(that Latin, French, and Anglo-Norman were real alternatives) but also the
reason for the volume itself. The simple answer, too, becomes more
interesting as examples and discussion proceed.
The editors have compiled selections from fifty-seven prologues
and extracts illustrating the position of medieval texts that speak to
three connected issues: the idea of author, the idea of reader or
audience, and, lastly, the idea of reading itself. The dates named in the
title, 1280 to 1520, cover the period in English history from the early
Plantagenets to the early Tudors, although the vast majority of the
selections were written in the 1300s and 1400s. In each of the three
sections the editors, sometimes in collaboration with other scholars,
reproduce individual texts in the original Middle English from a single
surviving source, supplying marginal notes on the Middle English and
endnotes that explicate references. Preceding each text is a careful
description that includes in separate paragraphs the date and location of
its composition; the author, his or her sources, and comment about the
content; the likely original audience for the text; a brief bibliography
of modern editions of the text itself and related sources and/or
criticism; and, finally, the single manuscript or early book source,
including its location and description, from which the quoted text is
taken. The editors' decision to reproduce the readings of only a single
manuscript has the advantage of allowing very specific description and
provenance, which are often quirkily interesting: "A careful (if
irregularly written) early-seventeenth-century copy of a fifteenth-century
manuscript" (234). This choice, however, circumvents the necessity of
establishing a definitive text from all surviving manuscripts, including a
critical apparatus for each, an effort probably beyond the scope of this
volume since most selections are already available in critical editions.
The editors chose particular manuscripts to be reprinted in The Idea of
the Vernacular based upon interesting individual features, age, or,
sometimes, availability (xvii).
Introductions to each individual prologue contain much valuable
ancillary information beyond locating the individual selection in time and
place. For example, the comment on the text from the prologue of Lydgate's
Troy Book goes beyond mere summary of the longer complete prologue to call
Lydgate's subject, "Europe's most important foundation narrative," and the
section on bibliography lists both editions of Lydgate's source, Guido
delle Colonne, and important studies of Lydgate's work, life, and the
larger tradition of the Troy story in Britain.
The selections themselves are a mixed bag of familiar authors and
familiar texts, less familiar authors and less familiar texts, and
familiar authors with less familiar texts. So, William Caxton is
represented by his prefaces to Christine de Pizan's Book of Fayttes of
Armes and of Chyvalrye and Geoffroy de la Tour-Landry's Book of the Knight
of the Tower (both in the section on readers and audience), and a Dutch
version of Reynard the Fox (in the section on images of reading itself),
while his more famous comment on editorial choices of lexicon, egges or
eyren ("Loo, what sholde a man in thyse dayes now wryte?"), from his
Preface to the Eneydos is absent, although parts of it are discussed in
one of the introductory essays (12). Each of the three sections of primary
source material opens with a discussion of their order and content: why
each text is located as it is, and what generalizations may be drawn from
the group of texts as a whole. These introductory essays to the three
sections contain many interesting generalizations and give helpful (although
sometimes provocative) direction to the twenty-first-century
reader about to read about medieval writers and readers.
The idea of collecting prologues in itself is not new (see, for
example, Prefaces and Prologues to Famous Books, Harvard Classics, Vol.
39. NY: Collier, 1910 -- which begins with Caxton). However, this book is
the first to bring together in one place so many medieval English prefaces
written in the vernacular, a compilation of inherent usefulness. And it is
first in another important way: the editors label their work a study of
"Middle English literary theory" by using that very phrase in the title of
their book. They do not mean by this, simply, that we in the twentieth and
twenty-first centuries can read these prologues through the lens of
post-colonial culture studies or deconstruction, but that the various
authors and readers of these medieval texts were similarly sensitive to
similar issues. I am persuaded by the elegant explication of cultural and
deconstructive readings of these prologues; I am not persuaded that the
medieval authors and readers themselves were aware of being a part of such
a unified tradition of literary theory.
The editors meet potential objections head-on in the essays that
precede and follow the groupings of primary texts. They point out elements
shared by many of the texts (for example, the habit of medieval authors
humbly to claim dependency on earlier sources, or the common theme of
translatio studii et imperii). They also qualify some claims of a
vernacular theory: "These discussions are so heavily situated -- not only
in the texts in which they occur but also in the social and ideological
issues evoked by those texts and their use of the vernacular -- that they
require to be read in quantity, in careful relation to their cultural
situation and, above all, with a sense of their strategic function, if
their theoretical implications are to be teased out of them" (316). A
slippery task.
Surprisingly missing from the literary critical discussions of the
idea of author is an acknowledgement of the possibility that the authors
of some prefaces might self-consciously talk in a voice other than their
own [although one footnote directs readers to discussion of "authorial
persona" elsewhere (15, n. 10)]. So, for example, the discussion of the
narrator of Troilus and Criseyde rightly notes that he -- called Chaucer
-- positions himself sometimes in the courtly love tradition and sometimes
in the classical literary tradition (14). It does not mention the
possibility that this first-person narrator may be different in opinion
and talent from the Chaucer the poet, author of this and other texts that
bear his name. I know of no Chaucerian who would be happy to argue that
the manifold foibles present in the narrator of Troilus and Criseyde were
also present in Chaucer the poet or, similarly, that the narrator of
Troilus and Criseyde is the same as, for example, the narrator of The
Canterbury Tales. Nor, I am sure, would the editors of this text.
Editor Ruth Evans does discuss a different, elementary issue: the
problem of whether or not prefaces should be studied as things apart from
the texts they are intended to introduce. This problem is often very
troublesome, as evidenced by the ongoing argument among classicists over
whether or not the story of Cupid and Psyche can or should be read outside
of its setting in the middle of Lucius Apuleius' The Golden Ass. In the
concluding essay in the volume, "An Afterword on the Prologue," Evans
convincingly argues that prefaces are "simultaneously implicated in the
writings they preface ... and yet also outside them" (377).
Despite some few demurs, I heartily endorse The Idea of the
Vernacular. It is an important book. In addition to the resources and
ground-breaking essays already noted, it contains two useful maps, a
forty-page bibliography, and lists of alternative ways of arranging the
primary texts (by date, by genre, by area of provenance, by author's
profession, by intended audience). Best of all is an extraordinary
fifty-six-page glossary of Middle English terms useful in establishing the
lexicon of vernacular theory.
The Idea of the Vernacular begins by acknowledging that not long
ago most medievalists agreed with D.W. Robertson in assuming that every
text was an allegory, which held a single truth (xiii). Or, to paraphrase
what W.H. Auden is purported to have said, we should not ask if a friend
had read a good book lately but rather if the friend had been read by a
good book lately. After encountering the fascinating arguments in The Idea
of the Vernacular, no reader will ever again be as sure as Robertson and
Auden once were.
|